Prevoditeljski gafovi podijeljeni su na četiri osnovne kategorije.
1. Elizabeth & UCD - poznato i kao "Evanđelje po Elizabeth", pregršt o
materijala za koji je zaslužna udarnička kombinacija distributerske
kuće UCD i njihove "vrsne" prevoditeljice koja je u svojoj karijeri
unakazila na stotine filmova.
2. NeT - bivša TV Moslavina kojoj također ne nedostaje loših prijevoda.
3. Ekipna konkurencija - HTV, RTL, Nova TV, kino i video/DVD (bez UCD izdanja).
4. BiH TV - primjeri skupljeni s bosanskohercegovačkih televizija.
Izvor: Shriek If You Know What I Did Last Friday the Thirteenth - Kad bih znao što si radila...
Počinitelj: TV/Nova - nepotpisano
active in the PTA (PTA je zajednica doma i škole, a PETA udruga za zaštitu životinja)
* aktivist društva za zaštitu životinja
second highest-grossing Scamway salesman (drugi po zaradi prodavač 'Scamwaya')
* drugi po redu odvratno-ljigavi prodavač
LPGA (Udruga profi igračica golfa)
* LPGA
Olsens (blizanke Olsen)
* Olsonovi
pepperoni boy (pepperoni je vrsta pikantne kobasice)
* feferoni dečko
aboriginal tribes (domorodačka plemena (ili ako baš mora, Aboridžini))
* aboriđanska plemena
bee sting (pčelinji ubod)
* pčelinji ugriz
hammer
* čekič [malo krivopisanja]
We don't have any pot. (Nemamo trave.)
* Nemamo tuta.
I showered at the Y. ('the Y' - Young Men's Christian Association, odnosno YMCA)
* Tuširao sam se u Y.
knock off the grabass (prekinite s hvatanjem)
* prestanite sa sranjima
gratuitous boob shot (bezrazložno prikazivanje sisa)
* besplatno gledanje sisa
pitcher
* vrć [točno, s 'mekim' ć]
Tuscany (Toskana)
* Tuscany
demo (rezultati demografskog istraživanja)
* demo
Odaberite stranicu:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33